Archivo de la etiqueta: conferencias

Manga corta o manga larga

An anime stylized eye.

An anime stylized eye. (Photo credit: Wikipedia)

Manga larga, porque con esta primavera de pacotilla que tenemos últimamente en Santiago, nada de manga corta. (al menos mientras escribo esto, quizás cuando salga publicado hay un sol radiante, mira que no hay que fiarse).

 

Pero bueno, la idea es hablar un poquito de otro tipo de manga, uno en masculino. El manga, o 漫画 en japonés. Quienes me conocen sabrán que a diferencia de la mayoría de los estudiantes actuales de japonés no tengo casi la más mínima idea sobre el  género.  No he leído casi ninguno, ni he visto tampoco Anime アニメ, su pariente audiovisual.  Es que la verdad, si me preguntan, prefiero al pato Lucas. Pero bueno, la cosa es que esta semana tuve la oportunidad de asistir a dos conferencias de Marc Bernabé, el famoso traductor de muchos mangas de gran popularidad. Una de ellas fue sobre la traducción del manga y la otra, sobre la historia del mismo y sus principales protagonistas.

 

Debo reconocer que aunque no voy a partir corriendo a comprarme una revista o a ver la muy comentada pero para mí desconocida Akira, mis prejuicios contra el género se han visto bastante sacudidos, ya que entre otras cosas, aprendí que existe una gran variedad, especificidad y géneros de manga, algo que en realidad ya sabía pero me daba flojera reconocer. Por otro lado, la cantidad de desafíos que implica la traducción de este género es inefable. Restricciones de espacio, purismo a ultranza del público aficionado, lenguaje oral y coloquial que resulta más difícil poner por escrito, etc.  Todos los ingredientes para poner a prueba la paciencia del traductor.

 

Y reflexionando un poco, en Sudamérica tenemos una dificultad añadida: los mangas españoles pueden decir sin problema “coño”, o “me mola”. Pero acá tendríamos más dificíl  eso de poner “chucha” o “me tinca”. Suele suceder que tenemos la traducción perfecta en la punta de los dedos, pero nuestra autocensura dialectal nos obliga a buscar una forma más comprensible para los vecinos. Tendemos sin querer a ese ideal de español neutro que no se habla en ninguna parte.

 

En fin, me voy a ver Robotech (not).

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Cultura japonesa, Opiniones, Traducción

Capacitación en Wordfast Classic

Paciencia, ya vendrán más entradas relacionadas con el japonés y la traducción. Hoy aprovecho de contarles que el viernes 5 de octubré realizaré una capacitación en línea acerca de Wordfast Classic.  Supongo que ya se habrán dado cuenta de que es  una de mis herramientas CAT favoritas, tanto por su sencillez como por su filosofía comercial.  El cursillo está dentro del marco de las capacitaciones que ofrece Proz.com. Los detalles técnicos, administrativos y comerciales se pueden consultar en la página de la capacitación: Wordfast Classic, nivel inicial.  Ah, y será en castellano, porsiaca.

Deja un comentario

Archivado bajo CAT

Primera conferencia latinoamericana de Proz.com

El fin de semana pasado tuve la oportunidad de asistir, muy bien acompañado, a la primera conferencia de latinoamericana de Proz, realizada en la acogedora pero alergénica Montevideo, Uruguay. Siempre es un placer compartir con colegas y sobre todo, tener la oportunidad de codearse con lumbreras de la profesión. Muy alto el nivel de las conferencias y muy atinado el enfoque general, que se centró en cuestiones prácticas que nos permiten mejorar nuestro desempeño.  Temas como la seguridad informática, las posibilidades que nos abren los avances en la traducción automática, las dudas ortotipográficas o los nuevos desafíos y oportunidades que nos plantea la ya no tan incipiente industria de la localización hicieron las delicias de un servidor.  Muchas felicitaciones a los organizadores.

Para las páginas sociales

 

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

Deja un comentario

Archivado bajo Uncategorized