Archivo de la etiqueta: Transtools

Kanjis anticuados y transtools al rescate

Muestra de kanjis en desuso

Quizás a más de alguien le ha pasado que encuentra en Aozorabunko un libro antiguo que le interesa, pero al ponerse a leer se da cuenta de que está escrito con kanjis antiguos, también conocidos como los infames 旧字. O sea, que en lugar de 悪 dice 惡 o 悅 en vez de 悦. Si la cosa llegara hasta ahí, no costaría tanto, porque tan distintos no son. Lo malo es que también se dan casos como 圓 y 鹽 que seguramente se nos harán un pelín más complicados, porque claro, ya no es tan obvio que corresponden a 円 y 塩 respectivamente.

Entonces, cuando después de años de estudio ya pensábamos que teníamos más o menos dominada la lectura, el japonés nos sale con otra de las suyas. Sin embargo, no todo está perdido. Si no queremos pasar quizás cuánto tiempo aprendiendo las equivalencias, podemos hacer una pequeña trampita: reemplazar de un simple paraguazo todos los kanjis antiguos por su versión actual.

¿Pero cómo? No podemos usar la función de buscar y reemplazar en Word para cambiar uno por uno cada kanji y cada vez, porque nos costaría mucho trabajo.

Pero no todo está perdido, pequeños saltamontes. Para eso tenemos Transtools+, una herramienta que sirve precisamente para eso y mucho, muchísimo más. Hace tiempo les hablé de su hermana melliza Transtools, de la que tienen una descripción un poco más detallada aquí. De la segunda, ya me dignaré a comentarla en detalle más adelante. Aunque no son gratis, sí son muy asequibles y sirven tanto que se amortizan solas.

Pero volvamos a lo que nos ocupa.

Bastará con bajar este archivo formateado como lista de reemplazo para Transtools+ (Bajarlo, abrirlo y copiarlo todo. En Transtools, «Multiple Find and Replace > New List > Import from clipboard > Save» y voilà. Listo para usar y reemplazar todos los kanjis viejitos por su versión actual.

Si se fijan, el formato es muy sencillo: dos columnas con la estructura kanji [tab] kanjis [enter] y nada más.

La lista de kanjis en cuestión, ordenada de あ a わん, proviene de: ちょっと便利帳

Eso sería tutti y hasta la próxima.

Anuncio publicitario

Deja un comentario

Archivado bajo Blog, CAT, Lingüística, Recursos

Una herramienta muy útil: Transtools

Hoy toca contarles acerca de Transtools, desarrollado por Stanislav Okhvat. Es una aplicación sumamente útil que nos permite hacer en de un suácate labores que normalmente nos tomarían bastante más tiempo, o no sabríamos hacer o tendríamos que rebuscar entre los botones y menús de Word, Excel y Visio.  Como seguro que lo primero que se preguntarán es el precio, empiezo por decirles que es gratis, aunque para acceder a algunas funciones (re pocas, la verdad) hay que pagar la módica suma de 20 dólares. La idea es probarla todo lo que se puede y decidir si vale la pena la inversión o no. De momento yo no la he hecho, pero es probable que lo haga en futuro cercano.

Pero bueno, ¿qué se puede hacer con Transtools?

  •  Aplicar diversos formatos y estilos de una patada: por ejemplo, a veces nos vemos en la necesidad de aplicar el famoso tw4WinExternal para dejar texto afuera de la segmentación de nuestra CAT favorita. Igual con el texto oculto, que se puede hacer y deshacer.
  • Arreglar un documento mal formateado, como los que generados por programas de OCR o creados por personas de pocas luces (aquí mejor no entro en detalles).
  • Reemplazar distintas cadenas de texto de un solo guaracazo, sin tener que ir una por una cada vez.
  • Buscar texto destacado, incluso por color.
  • Y varias cosas más pero no las he probado o me da flojera explicar.

Transtools en Word

Barra de herramientas de Transtools en Word

Y eso es solo un ejemplo de lo que se puede hacer en Word. En Excel y Visio aún no he investigado mucho, pero se los dejo para que les pique la curiosidad. También hay una «utilities» que sirve para configurar algunos atajos de teclado en el sistema operativo. Échenle un vistacito, no se arrepentirán.

3 comentarios

Archivado bajo CAT, Localización, Reseñas, Traducción