Archivo de la categoría: Interpretación

2º congreso del COTICH

Al igual que el año pasado por estas mismas fechas, el Colegio de traductores e intérpretes de Chile (COTICH) realizará un congreso para afiliados, estudiantes y simpatizantes que quieran compartir, informarse y actualizarse un poco más sobre el mundo traductoril. El del año pasado estuvo sumamente interesante y ameno. Supongo que este año también, sobre todo cuando un servidor hará una pequeña presentación acerca de los problemas y dificultades en la traducción del japonés.

Así que si quieren ir a hacerme barra, la cita es para el 3 y 4 de agosto próximos en el auditorio de la UCINF, en Pedro de Valdivia Nº 450. Bastante más céntrico que el anterior, así que creo que iré en bicicleta.

Más información  sobre el programa, valores y mecanismos de inscripción en http://cotich.wordpress.com/programa-ii-congreso/

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Interpretación, Traducción

Intérpretes en la historia

Así como hace un tiempo atrás mencionábamos algunos colegas traductores e intérpretes del mundo ficticio, hoy haremos un pequeña mención justiciera a algunos insignes colegas de carne y hueso. Si bien fueron intérpretes por circunstancias de la vida y no por profesión, igual merece destacarse su labor.

Malinche whith Cortés Español: Malinche con Cortés

Malinche con Cortés (Photo credit: Wikipedia)

1) la Malinche:   Uno de los nombres con que se conoce a quien fuera la intérprete entre Hernán Cortés y los mexicas. Fue regalada a Cortés como esclava, quien la dejo embarazada, quizás mientras ella aprendía castellano.  Como fue una pieza fundamental en la conquista española, desafortunadamente su nombre ha pasado a ser sinónimo de traidora.

2) Sacagawea:  Esta mujer de nombre “curioso” hizo de intérprete en la expedición al oeste de Estados Unidos que realizaron Lewis y Clark a principios del siglo XIX, lo que les permitió comunicarse con los indios shoshones y dar una señal de ir en son de paz, porque una expedición con mujeres no iría en son de guerra. Esta expedición contribuyó enormemente al conocimiento geográfico y científico de la zona para su época. Aunque después de la expedición sobrevino una catástrofe para los indios, por suerte parece ser que a Sacagawea no se le achacó responsabilidad.

Sacagawea Statue

3) Calafate:  No, no es la cerveza, ni el fruto ni el pueblo. Es  el nombre con que se conoce a un desafortunado selk’nam (ona) que a los 9 años fue raptado desde su Patagonia natal y llevado a los zoológicos humanos de moda en Europa a fines del siglo XIX, donde fue exhibido por un año. A diferencia de la mayoría de sus coterráneos en su misma situación, no sucumbió a las enfermedades del “primer mundo”. Volvió posteriormente a su tierra  donde terminó sus días como “lenguaraz” en la misión salesiana de la isla Dawson. Se encargó de ayudar a la comunicación entre los misioneros y los indígenas de Tierra del fuego, ya en ese fecha confinados a la isla, bautizados con nombres cristianos y obligados a vestir como europeos.  No hay muchas fotos disponibles, así que les dejo un enlace al documental en que aparece, por si tienen la oportunidad de verlo por ahí.

7 comentarios

Archivado bajo Interpretación