Más curiosidades kanjísticas


Aunque difíciles de aprender, siempre he pensado que los kanjis son una fuente inagotable de sabiduría y abstracción plasmada en una serie de trazos ordenados según una lógica ancestral. «Pero si los chinos escriben con puros palitos», me dijeron el otro día. «Y nosotros también», repliqué yo, ignorando la referencia china, para no entrar a discutir. Porque claro, todo sistema de escritura no pasa de ser un sistema de palitos, rayitas, palotes y puntitos arbitrarios a los que se le asigna un significado por convención. Eso nos lleva al tema de hoy, los 熟字訓 o jukujikun, que aunque de nombre son bien desconocidos, en la práctica todo estudiante de japonés los conoce… y secretamente los maldice un poco, porque caen dentro de las numerosas excepciones famosas que hay que aprender tal cual, sin chistar ni tratar de aplicar principio alguno. Pero bueno, ¿cuáles son entonces?
jukujikun son todos aquellos “jukugos” (palabras compuestas por una combinación de kanjis) a los que se asigna una pronunciación “kun” (o sea, japonesa, en oposición a la “china”) de manera global y que no puede suponerse a partir de la lectura independiente de sus componentes. Uf, mejor veamos los ejemplos para que se entienda.

Jukujikun Pronunciación Pronunciación (hiragana) Significado
大人 otona おとな Adulto
下手 heta へた Torpe, inexperto
海老 ebi えび Langostino
昨日 kinou きのう Ayer
相撲 sumou すもう Sumo (el deporte)

Todos ellos son palabras sencillas que aprende uno seguro durante su primer año estudiando el idioma. Si las miramos bien, vemos que no se pueden descomponer en las lecturas de sus componentes: el 昨 de 日 no se pronuncia /ki/, ni 日 /nou/ en ningún otro caso. Y así sucesivamente.

El lector perspicaz y constante de este rincón de disquisiciones japonesísticas, se habrá dado cuenta ya que los 熟字訓 son como lo opuesto a los 当て字.  Pues eso, otro fenómeno más para las muchas posibilidades que ofrece (por decirlo de manera elegante) el mágico mundo de los kanjis.

Anuncios

4 comentarios

Archivado bajo Cultura japonesa, Lingüística

4 Respuestas a “Más curiosidades kanjísticas

  1. aiueo

    Yo no aprendí a decir «langostino» durante mi primer año de estudio del japonés. ^^U
    De hecho, aún no conocía esa palabra. ^^U
    Mar, viejo… Hum… ¿Lo llamarán «el viejo del mar» por tener esos bigotes tan largos?

    Últimamente escribes unas entradas muy didácticas. Gracias. ^^

    • Me alegro de que te parezcan didácticas, si tienes alguna duda que quieras resolver, puedes plantearla aquí mismo y veré si puedo ayudar. Lo del langostino en primer año puede haber sido una exageración, tranquilo. Con respecto a la etimología…es más complicada, aunque igual parece que existe esa interpretación popular que propones. Saludos.

      • aiueo

        Genial, es probable que lo haga. Eres muy amable. ^^

        No pretendía que fuera una etimología, es sólo una forma de recordarlo. Sin esas chorradillas mnemotécnicas estaría perdido.

        Saludos.

        (Perdona si sale dos veces el comentario, la primera vez parece que ha desaparecido. ^^U)

      • Extraño, acabo de notar que tus comentarios estaban en la carpeta de Spam. Por lo visto, falló el filtro. Es curioso como a algunos les funciona la mnemotecnia, yo casi nunca la uso. Siempre me resulta más difícil acordarme de las “chorradillas” que de los kanjis y lecturas. Eso demuestra que cada uno debe encontrar su propio método. ¡Saludos!.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s