Partículas finales


Todo estudiante de japonés se enfrenta más temprano que tarde a un tipo de palabra que lo deja bastante intranquilo porque a simple vista le resultan totalmente ajenas. Son las famosas “partículas finales”, que como su nombre lo dice, se usan al final de una oración para transmitir una gran variedad de matices semánticos y afectivos.

Por ejemplo, tomemos una oración declarativa sencilla como:

これは本です ( Esto es un libro)

Podemos variar los matices combinándola con diferentes tipos de partículas finales:

か ka, para preguntas:   これは本ですか  (¿Es esto un libro?);

ね ne, para apelar a la confirmación del interlocutor: これは本ですね (Esto es un libro, ¿no?);

よ yo, para enfatizar: これは本ですよ   (¡Este es un libro!);

Y así sucesivamente, para distintas funciones y matices. Algunas se limitan al uso femenino o masculino, y otras a registros más o menos formales. Por lo mismo, pueden algunas resultar complicadas para el estudiante hispanohablante.

Ahora bien, si pensamos en “partículas finales”, lo más probable es que digamos que en castellano no existe tal cosa. Pero si lo pensamos mejor, resulta que a nivel coloquial si tenemos palabras y expresiones parecidas. Al menos en el español chileno, se me ocurren las interjecciones:  po’, ¿no?, ¿ah? que si bien no necesariamente coinciden con el uso en japonés, si se parecen en la función de agregar un matiz especial, e incluso ir al final de la oración.

Llámame po’

Vas a venir, ¿no?

(Al prestar algo) Con devuelta, ¿ah?

La diferencia está en que estas expresiones son tan coloquiales que tendemos a dejarlas fuera de la gramática y de las aulas. Pero ahí están y las usamos todos los días, por lo que se merecen un poquito más de atención.  Una vez que notemos que en español tenemos algo parecido a las partículas finales japonesas, seguro que no nos costará tanto aprenderlas. Habrá algunas a las que nos costará encontrarles equivalentes, pero una vez entendida la idea y hecha la analogía con nuestra lengua, seguro que será más sencillo.

 

 

 

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Lingüística, Traducción

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s