腹切り y 切腹


Seppuku

Imagen de Wikipedia

Y seguimos con las trivialidades. Seguro que piensan que ya me dio la locura con un título tan raro. Pero no, al menos no tanto. Lo que pasa es que la idea es que pueden apreciar una de los aspectos fascinantes del japonés y que al mismo tiempo lo hacen tan complicado: las diferentes pronunciaciones que pueden tener los ideogramas.  La primera palabra es el muy conocido harakari (haraquiri, en su forma naturalizada al castellano), que como todos sabemos consiste en un suicidio ritual.  La segunda palabra es el para nosotros mucho menos conocido seppuku, que también se refiere al mismo suicidio.  Si se fijan bien, los ideogramas que componen ambas palabras son los mismos, pero al revés: estómago -cortar y cortar – estómago, pero se pronuncian completamente distintos. Entonces, ¿cuál es la diferencia?  que uno es más elegante y frecuente que el otro. En realidad, el famoso harakiri , que equivale a algo así como “cortarse la guata” no lo he escuchado nunca ni en vivo ni en diferido en alguna conversación en japonés, mientras que seppuku, más equivalente a “seccionarse el abdomen” lo he oído y leído varias veces…por suerte nunca lo he visto.

La duda que me asalta es cómo diablos fue la palabra menos usada la que se exportó a todas las latitudes. ¿Alguna idea?

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

Anuncios

2 comentarios

Archivado bajo Trivia

2 Respuestas a “腹切り y 切腹

  1. Voy a conjeturar que “harakiri” era más común en el pasado cuando la palabra fue importada a Occidente y que en japonés ha caído en desuso frente a “seppuku”.

    Este gráfico de N-Gram puede resultar interesante, puesto que al parecer está ocurriendo lo mismo en inglés.

    http://books.google.com/ngrams/graph?content=harakiri%2Cseppuku&year_start=1830&year_end=2012&corpus=15&smoothing=3&share=

    Y también en español (aunque nótese la diferente en la velocidad de remplazo):

    http://books.google.com/ngrams/graph?content=harakiri%2Cseppuku&year_start=1830&year_end=2009&corpus=10&smoothing=3&share=

    • Interesante conjetura, veganomante. Lástima que la herramienta de N-gramas que presentas no incluya japonés aún, pero será cosa de esperar un poco quizás (gracias por el aporte, no la conocía). Tampoco conozco algún corpus diacrónico de japonés de libre consulta, esa sería una buena forma de salir de la duda. En todo caso, una revisión rápida de la literatura japonesa de la biblioteca online “aozora bunko”, que contiene libros entre las eras Meiji y principios de Showa, igual arroja más instancias de seppuku. Lo mismo para un corpus más actual como el http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s