Una pequeña recensión sobre la nueva ortografía de la RAE


Hace algunos meses la noticia de las nuevas reglas ortográficas presentadas por la RAE causó cierto revuelo en los medios de comunicación. Que “solo” se puede escribir siempre como en “Han Solo” (sin tilde, por si a alguno se le escapa), que la ch ya no califica como letra independiente y que conviene que la “y” no sea más “i griega” sino que se llame “ye”, fueron algunos de las novedades que acapararon la atención.  Pero bueno, estemos o no de acuerdo con tales novedades, la publicación donde aparecen merece una entrada en este humilde blog.

Hay que reconocer que tras perpetrar un diccionario léxico plagado de definiciones circulares, subjetivas o simplemente inútiles,  la RAE desde un tiempo a esta parte ha publicado varias obras indispensables para  el traductor, como el DPD, la gramática y, ahora,  la ortografía. Hoy nos ocupamos de esta última, porque es la más nueva y porque es mi más reciente adquisición (12.900 piticlines en su librería amiga).

Directo al grano, diría que está bastante buena esta ortografía, ya que abarca casos bien específicos de dudas que a veces cuestan resolver. Por ejemplo, una vez le decía a mi hermano que yo pensaba que los nombres de enfermedades iban en minúscula, a diferencia de como los veía en unos escritos con los que él tenía que trabajar. Bueno, resulta que este librito tiene su propia sección sobre las enfermedades en el apartado del uso de mayúsculas. Y claro, van con minúsculas porque son sustantivos comunes. ¿No decía yo? Otro día hablaremos de la “mayusculitis”.

Además, me ha sacado de apuro en otras dudas que me han agobiado últimamente, sobre temas trascendentales para la humanidad, como por ejemplo la concurrencia de determinados signos ortográficos. Al traducir en ocasiones inconscientemente calcamos usos ortográficos de la lengua de origen. Algún profe de inglés me enseño años ha que después de un signo de interrogación no puede venir ningún signo ortográfico…y aunque no sé que tan cierto sea eso en el idioma gringo, al menos sé que en castellano no lo es. Todo gracias a este libraquito.

El único pero que se me ocurre por ahora, es que se echa de menos un índice alfabético, ya que hay que hacer profundos ejercicios de abstracción para buscar dentro un índice temático de tantas páginas. Igual, una buena obra de consulta para los regalones.

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

Anuncios

4 comentarios

Archivado bajo Opiniones, Reseñas

4 Respuestas a “Una pequeña recensión sobre la nueva ortografía de la RAE

  1. Carolina

    Hola Juan Luis, gracias por estos datos. Siga regaloneando no más y posteando para que los flojos de la ortografía, como yo, estemos al tanto de las últimas novedades. Realmente estás haciendo un servicio público. ¡Gracias! Buen dato el de las enfermedades…y por fin, ¿se puede poner algún otro signo después del signo de interrogación en español?
    Cariños,
    carola

  2. Karla

    Tuve que buscar “recensión” en la RAE.
    Me tincó el librito, se ve bueno, bonito y barato.
    Sigue ayudando a la humanidad a resolver dudas trascendentales!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s