Paperback translator


Desde niño he sentido cierta admiración o simpatía por los personajes de películas o libros que profesan nuestra digna profesión de traductores o intérpretes. Lo que más recuerdo de la miniserie de Cristóbal Colón que daban en la TV abierta en los ochenta, era precisamente el momento de encuentro entre las dos culturas y los inútiles esfuerzos del intérprete que iba con don Cristóforo para comunicarse con los nativos.

Algo parecido me pasaba con la guerra de las galaxias, ya que el amarillo y remilgado C3PO (citripio, para los amigos) era un robot de protocolo que hablaba nosecuántosmil chorrocientos idiomas interplanetarios.

La novela Butamalón, de Eduardo Labarca es la historia de un traductor cuya ardua misión de traducir al inglés el manuscrito de un cura español que vivió entre mapuches durante la conquista termina por entremezclarse con su propia vida gris y rutinaria. Al menos eso es lo que recuerdo del libro, pero puede ser que mi memoria de traductor también se entremezcle con la trama…

¿Alguien recuerda algún otro traductor novelesco o peliculístico?

Queda abierta la invitación.

Anuncios

6 comentarios

Archivado bajo Sin categoría

6 Respuestas a “Paperback translator

  1. Natalia M.

    No recuerdo en estos momentos ningún traductor en alguna película, pero los papás de Libertad, la amiga chiquitita de Mafalada, son traductores de Francés; viven en un casa pequeña y pasan metidos en la máquina de escribir. Nunca me tomé este ejemplo muy en serio, leí mucho Mafalda cuando chica, pensaba que era una exageración, que la vida del traductor era mucho más movida.

    • Verdad! me acuerdo que una vez Libertad dice que el pollo que acababan de comer lo había escrito Sartre o que su mamá había traducido el pollo…no me acuerdo bien, pero fuerte igual la aseveración, ya que sugiere la inopia del traductor literario…¡gracias por el aporte!

  2. Natalia M.


    ahí está

  3. Alberto

    Cuando no se dedicaba a deascalabrar viejecitas, Raskolnikov, el atribulado estudiante dostievskiano, también se ganaba algunos rublos como traductor. Otros títulos que podrían citarse son “Corazón tan blanco”, de Julían Marías, “Travesuras de la niña mala”, de Vargas Llosa, y “N.P.” de Banana Yoshimoto.

    • Leí Crimen y castigo hace mucho y no me acordaba de tal detalle…quizás me habrá parecido que se tomaba la traducción a la ligera. De N.P. ni me acuerdo así que por lo visto he de releerlo en busca del colega. La niña mala está comentada en otra entrada de este mismo blog. ¡Gracias por los aportes!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s