Archivo de la etiqueta: 重訳
Diarios de damas de la corte Heian
Tras ya no sé cúanto tiempo, acabo de terminar la lectura del libro que da título a esta entrada. Se trata de una recopilación de “diarios” escritos por cortesanas japonesas por ahí por el año 1000. O sea, que nuevos … Sigue leyendo
Archivado bajo Opiniones, Reseñas, Traducción
Los peligros de la traducción indirecta (2a parte)
Ya, como sé que pasaron una semana intrigados por saber en que queda lo de la traducción indirecta, seguimos de inmediato: En la traducción al español de una colección de ensayos titulada “Gestualidad japonesa”, de Michitaro Tada, nos encontramos con … Sigue leyendo
Archivado bajo Opiniones, Traducción
Los peligros de la traducción indirecta (1a parte)
La traducción indirecta es aquella que se realiza entre dos lenguas, usando a otra como intermediario. Por ejemplo, traducir del japonés al inglés y de éste al español. Si bien puede ser de gran utilidad en el caso de lenguas … Sigue leyendo
Archivado bajo Opiniones, Traducción