Archivo de la etiqueta: 重訳

Diarios de damas de la corte Heian

Tras ya no sé cúanto tiempo, acabo de terminar la lectura del libro que da título a esta entrada.  Se trata de una recopilación de “diarios” escritos por cortesanas japonesas por ahí por el año 1000.  O sea, que nuevos … Sigue leyendo

Dejar un comentario

Archivado bajo Opiniones, Reseñas, Traducción

Los peligros de la traducción indirecta (2a parte)

Ya, como sé que pasaron una semana intrigados por saber en que queda lo de la traducción indirecta, seguimos de inmediato: En la traducción al español de una colección de ensayos titulada “Gestualidad japonesa”, de Michitaro Tada, nos encontramos con … Sigue leyendo

3 comentarios

Archivado bajo Opiniones, Traducción

Los peligros de la traducción indirecta (1a parte)

La traducción indirecta es aquella que se realiza entre dos lenguas, usando a otra como intermediario. Por ejemplo, traducir del japonés al inglés y de éste al español. Si bien puede ser de gran utilidad en el caso de lenguas … Sigue leyendo

6 comentarios

Archivado bajo Opiniones, Traducción